გულიდან ამოფხეკა (ვისიმე, რისამე)

      Comments Off on გულიდან ამოფხეკა (ვისიმე, რისამე)

ხატოვ. დავიწყება, ხელის აღება, შეძულება, მეგობრული კავშირის გაწყვეტა.

To pass the sponge over; to cause to forget; to wrench (rip, tear) somebody from one’s heart; to dislike, to detest; to part with somebody.

Passer l’éponge;  oublier; détester, rompre les liens ;

Выкинуть из памяти, выбросить из памяти, вычеркнуть из памяти, похоронить, позабыть, выкинуть из головы, выкинуть из сердца, выбросить из сердца, вырвать из души, вырвать из памяти, вырвать из головы, заставить себя забыть, выбросить из души.

Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen kratzen“.

übertragene Bedeutung: J-n/etwas (willentlich) vergessen;

sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen

reißen; die Lust zu etwas/das Interesse an etwas verlieren;

J-m gegenüber gleichgültig/gefühllos werden;

sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen;

J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;

(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenhei; J-d vergisst j-n.

J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;

J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen.

Gönlünden çıkarmak.

شعر بالمقت    (ლიტ.)

وضع حدّا ل… (شيء \ من)    (ლიტ.)

      وضعه على الرفّ(ლიტ.)

أبغضه بغضا شديدا      (ლიტ.)

كرهه أشدّ الكرهة   (ლიტ.)

  تمام النسيان (ლიტ.)

      وضعه على الرفّ(ლიტ.)

مقطوع عن القلب     (სირ. / ლიბან.)

مقطوع عن الشجره     (სირ. / ლიბან.)