გულიდან ამოღება

      Comments Off on გულიდან ამოღება

დავიწყება, შეჯავრება, გადამტერება.

To wrench (rip, tear) somebody out of one’s heart; to sponge out, to pass the sponge over; to blot out of one’s memory, to erase from one’s memory;  to come to hate; to conceive the hatred;out of sight out of mind.

Oublier ; loin du cœur ; mépriser ; dédaigner; effacer de la mémoire; effacer de sa mémoire, oublier, jeter de son coeur.

Выкинуть из памяти, выбросить из памяти, вычеркнуть из памяти, похоронить, позабыть, выкинуть из головы, выкинуть из сердца, выбросить из сердца, вырвать из души, вырвать из памяти, вырвать из головы, заставить себя забыть, выбросить из души.

Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen (heraus)nehmen“.

übertragene Bedeutung: J-n/etwas (willentlich) vergessen;

sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reißen;

die Lust zu etwas/das Interesse an etwas verlieren;

J-m gegenüber gleichgültig/gefühllos werden;

sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen;

J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;

(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenhei; J-d vergisst j-n;

J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;

J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen.

 Gönlünden çıkarmak.

شعر بالمقت    (ლიტ.)

وضع حدّا ل… (شيء \ من)    (ლიტ.)

      وضعه على الرفّ(ლიტ.)

أبغضه بغضا شديدا      (ლიტ.)

كرهه أشدّ الكرهة   (ლიტ.)

  تمام النسيان (ლიტ.)

      وضعه على الرفّ(ლიტ.)

مقطوع عن القلب     (სირ. / ლიბან.)

مقطوع عن الشجره     (სირ. / ლიბან.)