კატის შვილი თაგვს დაიჭერსო

      Comments Off on კატის შვილი თაგვს დაიჭერსო

Son of the cat pursues the rat.

That that comes of a cat will catch mice.

Не that comes of a hen, must scrape (Br.).

Не that is born by a hen must scrape for a living (Br.).

The son of the cat pursues the rat (Am.).

That that comes of a cat will catch mice (Am.).

The young ox learns to plough from the older (Br.)

Même les chatons chassent les souris.

Дитя кошки тоже мышей ловит (досл.).

У княгини ребя, у кошки котя — таково же дитя.

Какое мясо, таков и суп, какие родители, таковы и дети.

У кошки котя – тоже дитя.

Каковы родители, таковы и дети.

Родители в детях продолжаются.(азер.)

Ребенок в родню пойдет.

Отец – рыбак, и дети в воду смотрят.

Если батька рыбак, и сын в воду глядит.

Отец – рыбак, туда ж дети глядят .

Die Katze lässt das Mausen nicht.

Wie der Vogel, so das Ei.

Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.

Kedinin yavrusu sıçanı kapar.

فقير أخد فقيره جابوا شحاده صغيره    ( სირ. / ლიბან. / იორდან.)

فرخ البطّ عوّام     (ლიტ.)

ابن البطّ عوّام   (ლიტ.)

بنت الخائضة خوّاضة   (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)   

الحصاة من الجبل   (ლიტ.)

لا تلد الفأرة إلّا الفأرة  ولا الحيّة إلّا الحيّة    (ლიტ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)

من يشهد للعروسة، قال أمّها وخالتها    (ლიტ. ეგვიპტ.)

الصبّار يطرح صبيره    (ლიტ.  / ლიბან.)

    امسك الوردة وشمها تطلع البنت لامّها (الأولاد لأّمّهن) (სირ.)

التين الشّوكيّ يطرح شوك و شجرة التين تطرح تنن      (პალესტ.)

الغراب ما يخلفش صقر     (ეგვიპტ .)

عمر شجرة التين ما تطرح زبيب  (სირ.)

من أشبه أباه فما ظلّم ؟      (ლიტ.)