კუხე ხილს ნუ მოწყვეტ, დამწიფდება – თვითონ ჩამოვარდებაო

      Comments Off on კუხე ხილს ნუ მოწყვეტ, დამწიფდება – თვითონ ჩამოვარდებაო

All in good time

A creaking cart goes long on its wheels (Br.).

A creaking door hangs long on its hinges (Am., Br.).

A creaking gate hangs a long time (hangs long) (Br.).

A creaking gate lasts long (swings a long time) (Am.).

Creaking wagons are long in passing (Br.).

The ill stake stands long (longest) (Br.).

An ill stake stands the longest (Am.).

The loose stake stands longest (Br.).

Near dead never filled the kirkyard (Am.).

The sickest is not the nearest the grave (Am.).

A squeaking gate hangs the longest (Am.).

A squeaking hinge lasts the longest (Am.)

Une porte grinçante tient longtemps.

Traduction : N’arrache pas les fruits verts dès qu’ils murissent, ils tombent.

Chaque chose à son temps.

Незрелый плод не срывай, поспеет сам упадет (досл.).

Не срывай незрелых плодов: поспеют – сами упадут (груз.)

Не рвите зеленый плод, поспеет – сам упадет.

Каждому овощу свое  время.

Wenn der Apfel reif ist, fällt er ab.

Überreite Früchte fallen von selbst ab.

Wenn die Kirschen reif sind, muß man sie pflücken.

Was bald reift, hält nicht steif.

Unreif fault bald.

Hast bricht Beine.

Olgunlaşan elma, dalında durmaz.

خلي العسل بوكارو لتجي أسعارو     ( პალესტ.)

لكلّ مقام مقال    (ლიტ.)

الأمور ورهونة بأوقاتها      (ლიტ.)

لكلّ شيء وقت مناسب     (ლიტ.)

كلّ شيء ووقته   (ლიტ.)

كلّ شي وقتو حلو    (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

كلّ شيء بأوانه     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

كلّ شي بأوانه زين       (სირ. / ლიბან.)

كلّ وقت واعطيه وقته     (იორდან.)

كلّ شي ووكته (وقته) مناسب   (ერაყ.)

الخطأ زاد العجول  (ლიტ.)

زَادُ العَجُولِ‏ الخَطَأُ  (ლიტ.)

العجله من الشيطان   (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

اللي سبق أكل النبق   (ეგვიპტ.)

ابطى ولا تخطى    (ეგვიპტ.)

في التأنّي السلامة وفي العجلة الندامة    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

يمشي رويدا ويكون أوّلا    (ლიტ.)