ნაძვისაგან ნაძვი ამოვა, ლენცოფასაგან – ლენცოფა

      Comments Off on ნაძვისაგან ნაძვი ამოვა, ლენცოფასაგან – ლენცოფა

Every cask smells of the wine it contains.

Eagles do not breed doves (Br.).

Figs do not grow on thistles (Am.).

One cannot gather grapes of thorns or figs of thistles (Br.).

Of a thorn springs not a fig (grape) (Br.).

You can’t grow figs from thorns (Am.)

Les aigles n’élèvent pas de pigeons

Les figues ne poussent pas sur les chardons.

Toutes les odeurs de tonneau du vin cela contiennent

От сосны береза не родится.

От берёзы не родятся абрикосы.
От сосны не родятся сыны.

Не родит сокола сова, а такого же совенка, как сама,

Свинья не родит бобра, а сова не высиживает орла.

Орел орла плодит, а сова сову родит.

Курица гусиного яйца не снесет.

От дурного семени не жди доброго племени.

Von böser Kuh kommt kein gutes Kalb;

Disteln  tragen keine Feigen (Trauben);

Vor Dornen liest man keine Trauben;

Schlechtes Korn gibt niemals gutes Brot;

Wie der Vogel, so das Ei;

das Blut verleugnet sich nicht.

Her fıçı içindeki şarap gibi kokar.

لا تلد الفأرة إلاّ الفأرة  ولا الحيّة إلاّ الحيّة    (ლიტ.)

فقير أخد فقيره جابوا شحاته صغيره    (იორდან.)

    الشّوك لا يعطي عنبا  (ლიტ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)

من أشبه أباه فما ظلم     (ლიტ.)

فرخ البطّ عوّام     (ლიტ.)

ابن البطّ عوّام   (ლიტ.) 

خذ الأصيل ولو كان على الحصير   (ლიტ.)

الحصاة من الجبل   (ლიტ.)

عمر شجرة التين ما تطرح زبيب  (სირ. / ლიბან.)

الغراب ما يخلفش صقر     (ეგვიპტ. )

الصبّارة تطرح صبيرة    (ლიტ.  / ლიბან.)

    امسك الورده وشمها تطلع البنت لامّها  (სირ.)

التين الشّوكيّ يطرح شوكه و شجرة التين تطرح تينه      (პალესტ.)

أدب الأولاد ورا بابهم     (სირ. / ლიბან.)

من يشهد للعروسة، قال أمّها وخالتها    (ლიტ. ეგვიპტ.)

خذ بنت الأصول لا زمن يطول    (ეგვიპტ.)

خذ الأصيله ونام ع الحصيره    (ეგვიპტ.)

بنت الخائضة خوّاضة   ( სირ. / ლიბან.)