არ ძალუძს ხესა ხენეშსა ტკბილთა ნაყოფთა მოსხმაო

      Comments Off on არ ძალუძს ხესა ხენეშსა ტკბილთა ნაყოფთა მოსხმაო

Sour grapes can never make sweet wine (Am.).

You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.)

Eagles do not breed doves (Br.).

Figs do not grow on thistles (Am.).

One cannot gather grapes of thorns or figs of thistles (Br.).

Of a thorn springs not a fig (grape) (Br.).

You can’t grow figs from thorns (Am.)

Quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerve.

Les aigles n’élèvent pas de pigeons.

Les figues ne grandissent pas sur des chardons.

Des raisins aigres ne peuvent jamais faire le vin doux.

Не растут на вербе груши.

Сова не родит сокола.

Не родит сокола сова, а такого же совенка, как сама,

Не расти яблочку на елке.

На вербе груши, а на осине кислицы не растут.

На терновнике груша не растет.

На колючках груши не растут.

Не родит верба груши.

Von Dornen liest man keine Trauben;

Adler brüten  keine Tauben;

Wie der Vogel, so das Ei;

Disteln tragen keine Feigen;

Disteln tragen  keine Trauben;

Aus des Esels Wedel wird  kein Sieb;

Adler brüten  keine Tauben.

Kurdun oğlu kuzu olmaz. Soydur çeker. Cins cinse çeker

    الشّوك لا يعطي عنبا  (ლიტ.)

لا تلد الفأرة إلاّ الفأرة  ولا الحيّة إلاّ الحيّة    (ლიტ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)

الغراب ما يخلفش صقر     (ეგვიპტ. )

عمر شجرة التين ما تطرح زبيب  (სირ. / ლიბან.)

الصبّارة تطرح صبيرة    (ლიტ.  / ლიბან.)

فقير أخد فقيره جابوا شحاته صغيره    (იორდან.)

    امسك الورده وشمها تطلع البنت لامّها  (სირ.)

التين الشّوكى يطرح شوكه و شجره التين تطرح تينه      (პალესტ.)