ავის შემნახავი ქურდზე უარესიაო
At open doors dogs come in (Am., Br.). A bad padlock invites a picklock (Am., Br.). The hole calls (invites) the thief (Am.). An open door may tempt a saint… Read more »
At open doors dogs come in (Am., Br.). A bad padlock invites a picklock (Am., Br.). The hole calls (invites) the thief (Am.). An open door may tempt a saint… Read more »
Good can never grow out of bad (evil) (Br.). Never do evil hoping that good will come of it (Am.). Of evil grain no good seed can come (Am., Br.)… Read more »
One is not worth one’s salt. Ne’er do well. Bon à rien. Он ни на что не годен. Kötüden iyilik beklenmez
Translation: An evil person is evil even at Easter. Evil begets evil. Give a dog a bad name and hang him. Give a dog an ill name and hang him…. Read more »
The grey mare is the better horse (Br.). The husband is the head of the house, but the wife is the neck – and the neck moves the head(Am.) C’est… Read more »
The sins of the fathers are visited upon the children. Adam ate the apple and our teeth still ache (Am.). Les enfants sont punis pour les péchés des pères Tu… Read more »
The sins of the fathers are visited upon the children. Adam ate the apple and our teeth still ache (Am.). Les enfants sont punis pour les péchés des pères Tu… Read more »
The son of the cat pursues the rat.(Am). Не that comes of a hen, must scrape (Br.). Не that is born by a hen must scrape for a living (Br.)…. Read more »
The cat is absent, the mice dance (Am.). The mouse lordships where a cat is not (Br.). Rats will play while the cat’s away (Am.). Well kens the mouse when… Read more »
Over the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it here. The oats are cheap, but the boats are expensive. L’avoine est bon marché, mais les… Read more »
Dostuna dost, düşmanına düşman. Dostun yanında başını bağla, düşmanının yanında tırnağını kes. Düşmanının evinde tırnağını kes, dostunun evinde saçını tara.
Dostuna dost, düşmanına düşman. Düşmanının evinde tırnağını kes, dostunun evinde saçını tara. Dostun yanında başını bağla, düşmanının yanında tırnağını kes.
Kurtlarla bir olup ulumazsan, kurtlara yem olsun. Herkesi kendi gibi sanan, aldanır.
Dog was given a task which it delegated to its tail ( To delegate work to other people) Дело поручили собаке, а она – своему хвосту. Грузинская поговорк Was das eine… Read more »
Kaz gelen yerden, tavuk esirgenmez.
Kaz gelen yerden, tavuk esirgenmez.
There is time for everything; Everything in <good> season; All in good time; The morning to the mountain, the evening to the fountain. Il y a le temps pour tout;… Read more »
Ağlamayan çocuğa meme vermezler.
Neither wise men nor fools can work without tools (Br.). No flying without wings (Br.). What is a workman without his tools? (Am., Br.). You cannot play a fiddle without… Read more »
Give neither counsel nor salt till you are asked for it. Ne donnez ni conseil, ni sel avant que l’on ne vous le demande. Дитя не заплачет, мать на руки… Read more »