Transl: Parents take care of their children, children care for themselves. Les parents pour les enfants les enfants pour sois même Мать с отцом для детей, а дети для себя. Eher ernährt ein Vater… Read more »
Trans: Mother’s curses turn into blessings. Les reprochés (injures) de la mère la bénédiction pour la fille. Материнское проклятье детям молитвой вернется. И проклятие матери для детей благословение (абхаз). Was der Mutter ans… Read more »
Trans: A woman is valued by the children she raises. As is the mother, so is the daughter (Am.). Like mother, like child (Br.). Like mother, like daughter (Am., Br.)… Read more »
A woman is like changeable March. Le temps qui change tout change aussi nos humeurs. L’humeure d’un hemme se change. Женщина, что март: тысячу раз в день меняется. Женские умы… Read more »
Widows weep but they look for another husband. A rich widow weeps with one eye and signals with the other. Une veuve pleure d’un oeil et fait signe d’un autre…. Read more »
It’s as cheap sitting as standing (Am., Br.). Take the load off your feet (Am.). Take the weight off your feet (Br.) Soyez sincère , soyez bref , resez assis…. Read more »
Не makes a foe who makes a jest (Am.). If you give (make) a jest, you must take a jest (Br.). A joke never gains over an enemy, but often… Read more »
Another’s bread costs dear. The bitter bread of dependence is hard to chew (Am.). Bitter is the bread of charity (Am.). Bound is he that gifts taketh (Br.). Who receives… Read more »
The devil is in the detail. Pourqoi cacher à Dieu ce que savent les saints ? Les loups doivent cacher ses crocs. Что скрыто, то от дьявола. Главная сила дьявола — уменье казаться… Read more »
The unbidden guest is a bore and a pest (Am.). Unbidden guests are most welcome when they are gone (Am.). Unbidden guests are welcome when they are gone (Br.). Unbidden… Read more »
Good advice is beyond price Am,, Br.). A good counsel has no rice (Br.). Good counsel is a pearl eyond price (Am.) Advice after mischief is taken like medicine after… Read more »
Transl: Buried gold has no price. The ass loaded with gold still eats thistles (Br.). Even if the ass is laden with gold, he will seek his food among the… Read more »
Dirty clothes are washed at home (Am.). Don’t air your dirty linens in public (Am.). Don’t tell tales out of school (Am., Br.). Don’t wash your dirty linen in public… Read more »
Idleness is the key of beggary (Am.). Idleness is the key to beggary (Br.) Mieux est paresse que mensonge. Станешь лениться, будешь с сумой волочиться. Лучше не сделать, чем обмануть…. Read more »
If the parents are good, the children follow in their footsteps. It takes children to make a happy family. Petits enfants petits soins gros enfants gros soins Дети не в… Read more »
Better be envied than pitied. Faire envie est préférable à faire pitié. Лучше жить в зависти, чем в жалости. Пусть лучше осуждают, чем жалеют. Пусть порицают, но не жалеют (груз.)…. Read more »
Blood is thicker than water. Chaque homme salue le buisson qui lui sert d’abri. Chaque homme salue le buisson qui lui sert d’abri. La sœur pour le frère la frère… Read more »
The human heart is a mystery (Br.). You can look in the eyes but not in the heart (Am.) Le coeur humain est un mystère. Le cœur humain est un… Read more »
Nearest the heart, nearest the mouth. Nearest the heart comes first out (Am.) La langue va où la dent fait mal. У кого что болит, тот о том и говорит…. Read more »
Time alone will show. Time alone will tell. Le cœur chante mais le temps ne le suit pas. A cœur vaillant rien d’impossible. Сердце душу бережет и душу мутит. Сердце… Read more »