Even foxes are outwitted and caught (Br.).
The fox knows much, but more he that catches him (Br.).
Long runs the fox, but at last is caught (Am.).
The old fox is caught at last (Br.).
The smartest fox is caught at last (Am.)
Le vieux renard est attrapé le dernier.
Le renard est aux aboits.
И лиса хитра, да шкуру ее продают.
Угодила лиса в капкан, хоть и рано, а знать, ночевать.
Ловит волк, да ловят и волка.
Лукава лисица, да в капкан попадает.
Сколько веревочке ни виться, а конец будет.
Сколько вору ни воровать, а кнута (петли) не миновать..
Таскал волк – потащили и волка.
Уж на что лиса хитра, да и её ловят.
Хитра лиса, а в силки попадает.
Auch in vorsichtige Augen fallen Splitter.
Alte Mäuse gehen auch in die Falle.
Viele stolpern über einen Strohhalm, die über einen Balken gesprungen.
Vorsehen ist besser als Nachsehen.
Besser vorgesehen, als nachbereut.
Vorsicht geht dem Zufall aus dem Wege.
Je vorsichtiger, desto sicherer.
Vorsicht ist die Mutter der Weisheit.
Sakınan göze çöp batar.