Fig: To be at smb’s feet. Fig:Caresser, câliner, obéir Приласкать, отнеститись приветливо, благожелательно Снизойти, (благосклонно), но (свысока) oбратить внимание, удостоить вниманием/участием/присутствием, проявить участие к кому-чему-н. (ирон.). wörtlich: «Sich auf j-s… Read more »
A sudden, brief outburst of anger; flare up, fly into a rage, get into a temper. To rant and rave; to hurl thunderbolts; to blow one’s top. To become furious; be… Read more »
Fig: To constrain, to limit somebody from talking. To outtalk, to preach down. Fig: limiter de parler,empecher de parler. Определить границы сказанного Не болтать лишнего Разг. Не трепать языком Разг…. Read more »
The eye is bigger than the belly (Am., Br.). The eye is bigger than the mouth (Am.). The eyes are bigger than the stomach (are larger than the belly) (Am.,… Read more »
Big sorrows are cured by small remedies. Traduction : Il n’y a pas beaoucoup de remèdes aux grands malheurs. Plus nombreux les maleurs plus lourd en est le poids. От большой… Read more »
A joke never gains an enemy but often loses a friend. Avec une plaisanterie on ne gagne jamais un ennemi, mais on perd souvent un ami. Шуткой врага не задобришь, а… Read more »
An evil tongue may do much (Br.). The hard words cut the heart (Am.). The tongue is not steel but (yet) it cuts (Am., Br.) Les mots durs blessent le… Read more »
God helps those who help themselves. (Am., Br.). Fortune helps them that help themselves (Am., Br.). God reaches us good things by our own hands (Br.). Help yourself and heaven… Read more »
Don’t bite the hand that feeds you (Am., Br.). Don’t bite the hand that butters your bread (Am.). Don’t cut the bow you are standing on (Br.). Don’t cut the… Read more »
A cat in gloves catches no mice. God helps those who help themselves. A lazy dog finds no bone (Am.). Sleeping cats catch no mice (Am.). The sleeping dog (fox)… Read more »
Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. Health is not valued till sickness comes (Am., Br.) Qui n’a jamais gouté amer, ne sait pas ce qu’est doux…. Read more »
A bird in the hand is worth two in the bush (Br.Am). A feather in hand is better than a bird in the air. Better an egg to-day than a… Read more »
If you wish good advice consult an old man. Si vous souhaitez de bonne conseil consultez un vieil homme. У старца и сну поверишь. (досл.) Старый ворон не каркает даром:… Read more »
After death, the doctor. Après mort, le docteur. После пожара да по воду. После драки кулаками не машут. Son pişmanlık fayda/akça etmez.At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare/ahırın kapısını kapatmak… Read more »
If you give (make) a jest, you must take a jest (Br.). A joke never gains over an enemy, but often loses a friend (Am.). True jests breed bad blood… Read more »
By their fruits you shall know them (Am., Br.). Judge a tree by its fruit (Am.). Man is known by his deeds (Br.). A tree is known by its fruit… Read more »
The lame tongue gets nothing. Chat timide fait souris effronée. Mordu une fois timide deux fois. Робкий в рай не попадет. (досл.) Стыдливый из-за стола голодный встает. Стыдливому удачи не… Read more »
All things are easy that are done willingly. Tout est faciles ce qui est fait volontairement (aisément) Tout est facile ce qui est fait aisément Les affaires menés aisément sont… Read more »
A little body often harbours a great soul. Un petit corps héberge souvent une grande âme. В маленьком теле часто таится великая душа. Мал золотник, да дорог. Мала искра, да… Read more »
A joke never gains an enemy but often loses a friend. Avec une plaisanterie on ne gagne jamais un ennemi, mais on perd souvent un ami. Шуткой врага не задобришь, а… Read more »