ღვინოსა და პურს არ ეღალატების
Bread is the staff of life. Don’t quarrel with your bread and butter. L’ivresse efface mille tristesses. Без хлеба не обойдешься. Хлеб всему голова. Ешь хлеб, коли пирогов нет. Ешь… Read more »
Bread is the staff of life. Don’t quarrel with your bread and butter. L’ivresse efface mille tristesses. Без хлеба не обойдешься. Хлеб всему голова. Ешь хлеб, коли пирогов нет. Ешь… Read more »
Не makes a foe who makes a jest (Am.). Jesting lies bring serious sorrows (Am.). People who are sharp cut their fingers (Br.) Lui qui se moque de personnes agés… Read more »
მიტოვება, თავის დანებება. To refuse to accept responsibility for some matter, withdraw from participation in sth To wash one’s hands of S’en laver les mains Оставить, бросить. Перестать делать что-л…. Read more »
რისამე ამოჩემება და საბაბად, საბუთად გამოყენება, თითზე დახვევა. To harp on the same string Chanter toujours la même antienne Заладить одно и то же, петь одну и ту же песню,… Read more »
მოტყუება, გაწბილებული, პირში ჩალაგამოვლებული დატოვება, ცარიელზე დასმა. To give the mitten; To give the push To give the gate, To give the bag to hold, To dupe To get the… Read more »
საფრთხის, განსაცდელის შექმნა, ხრიკების მოწყობა. To set a trap for somebody Tendre un filet, Tendre un piège Расставить сети. Поставить ловушку. Подстроить гадость, подложить свинью, сделать подлянку, причинить зло, строить… Read more »
უსარგებლოდ დაკარგვა, დაღუპვა; არდაფასება (ამაგისა, სიკეთისა…). To squander money To waste one’s money To bring to naugh Jeter l’argent (par les fenêtres) Réduire à néant Réduire à rien Свести на… Read more »
დაჩაგვრა, შევიწროება, გაქელვა. To tread underfoot To oppress somebody To touch somebody’s raw spot. To hit somebody’s raw spot. To step on (somebody’s) toes Marcher sur les cors de (qn)… Read more »
არაფრად ჩააგდო, დაამცირა, აბუჩად აიგდო. To set at naught Not to care a doit Not to care a jackstraw To bid defiance to To pay no regard to Dire nargue… Read more »
უკადრისობა, ამპარტავნობა, მედიდურობა, კუდაბზიკობა. Be haughty; turn up nose; To turn up (cock) one’s nose; To stick one’s nose up; To poke one’s nose up in the air; To go… Read more »
უკადრისობა, ამპარტავნობა, მედიდურობა, კუდაბზიკობა. Be haughty; turn up nose; To turn up (cock) one’s nose; To stick one’s nose up; To poke one’s nose up in the air; To go… Read more »
გაამწარა, შავი დღე აყარა; სცემა. To to deal a blow To give it in the neck To give somebody hell To give it hot for somebody To give somebody the… Read more »
მტრულად ექცევა, სძულს. To look at smb. angrily, in a hostile way: To scowl (glower, glare) (at somebody); To give (keep giving) somebody nasty looks. To look daggers. To have… Read more »
მტრულად ექცევა, სძულს. To look at somebody angrily, in a hostile way: To scowl (glower, glare) (somebody); To give (keep giving) somebody nasty looks To look daggers To have no… Read more »
მტრულად ექცევა, სძულს. To look at somebody angrily To look at somebody in a hostile way: To scowl (glower, glare) (at somebody) To give (keep giving) somebody nasty looks. To… Read more »
განსაცდელში, ცუდ დღეში ჩავარდნა, წამება. To fall out of the frying-pan into the fire To come to a dead end To come to a deadlock To reach a dead end… Read more »
განსაცდელში, სახიფათო მდგომარეობაში ჩაყენება, გაწამება, ცუდ დღეში ჩაგდება. To drive to the wall To force to the wall To put into a corner To put to the wall To thrust… Read more »
გამოუვალ მდგომარეობაში მოქცევა. To put at a stand To come to a dead end; To come to a deadlock; To reach a dead end; To reach a deadlock être englué… Read more »
გამწარება, ცუდ დღეში ჩაგდება; დატუქსვა, გაწყრომა. To give somebody a good thrashing (flogging, whipping); To thrash (flog, beat) somebody within an inch of his life; To take it out of… Read more »
გამწარება, ცუდ დღეში ჩაგდება; დატუქსვა, გაწყრომა. To give somebody a good thrashing (flogging, whipping); To thrash (flog, beat) somebody within an inch of his life; To take it out of… Read more »