ქათამმა თქვა: იმ დღეს ვფიცავ, როდესაც ჩემი პატრონი ორმოდან ფეტვს ამოიღებს გასაფენადაო

      Comments Off on ქათამმა თქვა: იმ დღეს ვფიცავ, როდესაც ჩემი პატრონი ორმოდან ფეტვს ამოიღებს გასაფენადაო

The ass dreams of thistles (Br.).

The hungry man often talks of bread (Am.)

Tout peut arriver en une seule journée.

L’éspoir est un rêve éveillé.

Голодной курице просо снится.

У голодной куме все хлеб на уме.

Собаке снится хлеб, а рыба  рыбаку.

Люди за хлеб, так и я не слеп.

Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть.

Кому люба честь, тому бы в передний угол сесть; а голодного, хоть за порог, только дай пирог.

Dem Hungrigen hilft keine Predigt.

Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.

Der Bauch lehrt alle Künste.

Ein hungriger Magen hat keine Ohren.

Der Hunger treibt den Wolf aus dem Walde. (ins Dorf).

Hungrige Fliegen stechen scharf.

Der Hunger ist niemandes Freund.

Hunger tut weh.

Not macht erfinderisch.

Not lehrt den Bären tanzen.

Not lehrt ein alt  Weib traben.

Not lehrt geigen.

Not kennt kein Gebot.

Tavuk buğday tanesine, karı üzüm tanesine gelir.

 

كلّ رأس به صداع          (ლიტ.)

من أحبّ شيئا أكثر من ذكره      (ლიტ.)

حلم العطشان ماء وحلم الجوعان خبز    (ლიტ.)

حلم جوعان عيش     (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ. )

الجوعان يحلم بسوق العيش    (ეგვიპტ.)

القطّه ما تحلمش إلّا فيران    (პალესტ.)

      سألوا  الجوعان واحد في واحد بكام ؟  قال : برغيف     (ლიბან.)

   حلم القطط كله فئران     (იორდან. / ეგვიპტ.)

كلّ يجرّ النار الى رقشه (ლიტ.)

كلّ امرئ يحطب في حبله   (ლიტ.)

كلّ انسان يجرّ المشط لذقنه (სირ. / ლიბან.)