Dry shoes won’t catch fish.
Il ne faut qu’une brebie galeuse por gâter un troupeau.
Замочив нос, замочишь и щеки (досл.).
Идет по воде и все еще боится замочить ноги.
Если боишься замочить ноги, не пробуй ловить рыбу.
Erst die Nase, dann die Brille.
Wo man Holz haut, da fallen die Späne.
Burnu ıslanınca, Yanak da ıslanır.
إنّ الدواهي في الآفات تهترس (ლიტ.)
المصائب ما تأتي فرادي (ლიტ. / სირ.)
ويل أهون من ويلين (ლიტ.)
إذا قطعنا عَلما بدأ عَلم (ლიტ.)
الشرّ وشراره (ეგვიპტ.)
البلايه ما بتجي وحدها (ლიბან.)
سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან. / სირ.)
من الدلف لتحت المزراب (სირ. / ლიბან.)
السنه السود خمسه عشر شهر (ეგვიპტ. / იორდან.)
الشرّ وشراره (ეგვიპტ.)
طلع من معصره وقع في طاحونه (ლიბან.)
الشرّ إن بات فات (სირ. / პალესტ.)
طلع من نقره لدحدره (პალესტ.)
الفكير (الفقير) ركب ع الجمل وعضه الجلب (كلب) (ერაყ.)
الهزيمه مع السلامه غنيمه (ერაყ.)
إذا ما انصلحت الأمّ ما انصلحت العايله (ერაყ.)