Every man has his besetting sin (Am.).
Не is dead (lifeless) that is faultless (Am.).
Не is lifeless who is faultless (Br.).
You can find faults in an angel if you look hard enough (Am.)
Nobody is perfect.
Chaque homme a son péché harcelant
Старец заранее свою душу погубит (досл.).
Ничто человеческое мне не чуждо.
Все мы люди – все мы человеки.
И на солнце есть пятна.
Нет людей без недостатков.
Нет пророка без порока.
Auch die Heiligen haben ihre schwachen Augenblicke.
Eine offene Tür führt auch einen Heiligen in Versuchung.
Jeden Heiligen seine Kerze.
Kusursuz bir Allah.
Kusursuz insan olmaz
تحت اللفّة قرود ملتفّة (ლიტ. / სირ.)
تنهانا أمّنا عن الغيّ وتغدو فيه (ლიტ.)
تأمّل العيب عيب (ლიტ.)
بدن وافر وقلب كافر (ლიტ.)
تضحك من سنّ بيضاء وتحتها قلب أسود (ლიტ.)
تحت جلد الضأن قلب الأذؤب (ლიტ.)
استنعج ذئب (ლიტ.)
عينك عبرى والفؤاد في ددّ (ლიტ.)
بالوجح مرايه وبالقفا صرمايه (სირ. / პალესტ.)
تحت البراق سمّ ناقع (ეგვიპტ.)
من برّا رخام ومن جوّا صحام (სირ.)
من برّاه هلا هلا ومن جوّاه يعلم الله (სირ. /ლიბან.)
من برّا طق طق ومن جوّا فاش وبق (სირ. /ლიბან.)
راسه في القبله، واسته في الخربه (ეგვიპტ.)
برّا ورده وجوّاه قرده (იორდან.)
خطوط على شرطوط وحنّه على صنّه (ერაყ.)
التور النطّاح ماله كرنين (قرنين) (ერაყ.)
كالسيل تحت الدمن (ლიტ.)
إذا (رأيت) شفته الطويل راكض فاعرف إنّه القصير يلحقه (ლიტ. / სირ.)
يا ما تحت سواهي دواهي ( სირ. / ლიბან.)
إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع (ლიტ.)