ავდარს დარი მოჰყვებაო

      Comments Off on ავდარს დარი მოჰყვებაო

A foul morning may turn to a fair day

After a storm comes calm weather

After rain comes fair weather

After clouds comes sunshine

After clouds there is sunshine

Every dog has his day

Behind bad luck comes good luck (Am.)

A blustering night, a fair day (Am., Br.)

Rain one day, shine the next (Am.)

There’s always a quiet (quietness) after a storm (Am.)

When things are at their worst, they will mend (Am., Br.)

Après la pluie le beau le beau temps

Après  les nuages le soleil.

A chacun son heure de gloire.

Il y a toujours un calme  après une tempête,

Будет и на нашей улице праздник.

Пора пройдет – другая придет.

После ненастья и ведра бывает.( Ведро-сухая летняя погода.)

Не все ненастье, будет и ведро.

После ненастья ведро.

По ненастью ведро. Где гроза, тут и ведро.

Отколе гроза, оттоле и ведро.

Auf  Regen kommt Sonnenschein.

Auch wir werden es einmal besser haben.

Auch in unserer Straße kommt das Fest.

Auch unser Weizen wird einmal blühen.

Kara gün kararıp kalmaz, koç yiğit bunalıp ölmez.

ما  بعد  الضيق  إلاّ  الفرح    (ლიტ.)

كلّ بؤس ونعيم زائل   (ლიტ.)

ما (من) شدّة إلاّ وبعدها الفرج   (ლიტ.)

إن  بعد  العسر  يسراً     (ლიტ.)

ما بعد العسر إلاّ اليسر   (ლიტ.)

اشتدّ أزمة تنفرج    (ლიტ.)

بعد البلاء يكون الثناء       (ლიტ.)

الدهر يومان يوم معك ويوم عليك    (ლიტ.)

بين البلاء والبلاء عوافي   (ლიტ.)

الحسنة بين السيّئتين       (ლიტ.)

الدهر دولاب يوم معك ويوم عليك    (ლიტ. / სირ.)

خطية عاجلة  و  لا  أرباح طائلة   (ლიტ. / ლიბან.)

الخسارة القريبة ،  ولا المكسب البعيد   (ლიტ. / ეგვიპტ.)

 الخير في بطن الشرّ     (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / ერაყ.)

الدنيا بدل يوم بصل ويوم عسل   (სირ. / ლიბან. / იორდან.  / ეგვიპტ.)

الدنيا حلو على مرّه    (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

الدنيا من موت ومن فوت   (პალესტ.)

الكمر (القمر) ما يبكى (يبقى) طول الشهر  (ერაყ.)