საწყალი კაცის დღესაო არ დაელევა კვნესაო

      Comments Off on საწყალი კაცის დღესაო არ დაელევა კვნესაო

All the Tracys have always the wind in their faces (Br.).

Flies go to (hunt) the lean horse (Br.).

The lean dog is all fleas (Am.).

A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (Am.).

No butter will stick to his bread (Br.).

An unfortunate (unlucky) man would be drowned in a tea-cup (Br.).

An unhappy man’s cart is easy to overthrow (Am.).

An unhappy man’s cart is easy to tumble (Br.).

Le pauvre homme n’a point d’amis.

На бедного везде каплет.

Богатый и в будни пирует, бедный и в праздник горюет.

Как бедному жениться, так и ночь коротка.

Богатому как хочется, а бедному как можется.

Никто не ведает,  как бедный обедает.

Богатого и в чуже знают, убогий и в своих невидим.

Armut tut weh.

Es fällt mancher auf den Rücken und stößt sich dabei an die Nase.

Arme Leute haben keine Verwandten.

Yoksul rençberin ziraati de yoksuldur.

 

ويل أهون من ويلين   (ლიტ.)

إذا قطعنا عَلما بدأ عَلم      (ლიტ.)

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

المصائب ما تأتي فرادي     (ლიტ. / სირ.)

الشرّ وشراره   (ეგვიპტ.) )

البلايه ما بتجي وحدها   (ლიბან.)

    سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან. / სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ. / იორდან.)

الشرّ وشراره   (ეგვიპტ.)

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

الشرّ إن بات فات      (სირ. / პალესტ.)

طلع من نقره لدحدره    (პალესტ.)

الفكير (الفقير) ركب ع الجمل وعضه الجلب (كلب)     (ერაყ.)

 الهزيمه مع السلامه غنيمه   (ერაყ.)