Fame is better than fortune (Am.).
A good name is a golden girdle (a rich heritage, better than riches) (Br.).
A good name is better than gold (Am.).
A good reputation is more valuable than money (Am.)
L’honneur vaut mieux que l’argent.
Добрая слава лучше золота.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Добрая слава лучше золотого пояса (в котором держали деньги).
Добрая слава за печкой сидит, а худая по свету бежит.
Великая драгоценность – доброе имя.
Ehre ist besser als Gold und Silber.
Besser gutlos als ehrlos.
Besser arm in Ehren, als reich in Schanden.
İyi bir ad zenginlikten daha iyidir. Ad işler, sen işlemezsin.
أنجز حرّ ما وعد (ლიტ.)
هين فلوسك و لا تهين نفوسك (სირ. )
استعن أو مت (ლიტ.)
الحرّ حرّ وإن مسّه الضرّ (ლიტ.)
هين قرشك و لا تهين نفسك (ეგვიპტ.)
من (اللي) نفسها دنية لا (ما) تتسمّى غنّية(ლიტ. / სირ.)
عزّ الرجل صيته (ლიტ.)
الصيت أعزّ المال (ლიტ.)
شيء من المال لا يغني الصيت أغلى (ლიტ.)
لا يشترى الصيت (ლიტ.)
زين الإنسان صيته (ლიტ.)
العفّة جيش لا يُهزَم (ლიტ.)
خواطر الناس ولا غناء (ლიტ.)
من كانت نفسية شريفة كانت طبائعها لطيفة (ლიტ.)
تاج المروءة التواضع (ლიტ.)
التواضع شبكة الشرّف (ლიტ.)
لن يهلك امرؤ عرف قدره (ლიტ.)
ما زال منها بعلياء (ლიტ.)
هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن [1] (ერაყ.)
الصيت ولا غنى (ეგვიპტ.)
اللي طبايعه مليحه تكون نفسه مستريحه (ეგვიპტ.)
خواطر الناس لا يشترى ولا ينبعى (იორდან. )
الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى (პალესტ. )
ابن حلال عند ذكره بيان (სირ. / ლიბან.)
الأدب مال واستعماله كمال (ლიტ. / სირ.)
من خلف ما مات (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)