Another’s bread costs dear (Br.).
The bitter bread of dependence is hard to chew (Am.).
Bitter is the bread of charity (Am.).
Bound is he that gifts taketh (Br.).
Who receives a gift sells his liberty (Br.)
Le pain des autres est toujours le meilleur.
Чужой хлеб всегда вкусен.
В чужих руках ломоть шире.
Дешева рыба на чужом блюде.
Хороши дрова у соседа: от его тепла к нам пар идет.
Чужая изба засидчива.
Чужая жена мягче, чужая еда слаще.
В чужих руках кусок (ломоть) больше кажется.
В чужих руках ноготок с локоток.
В чужих руках пирог (ломоть) велик.
В чужой лодке всегда больше рыбки.
В чужих руках калач слаще.
Чужая жена — лебедушка, а своя — полынь горькая.
Auf fremde Kosten tapfer zehren und auf eigene schmale Bißlein essen ist die beste und gesundeste Diät.
Yaban yerin suyu soğuk, somunu büyük olurmuş.