As a man sows, so will he reap.
As you sow, so shall you reap (Am., Br.).
Не that plants thorns must never expect to gather roses (Br.).
Не that sows thistles shall reap prickles (Br.).
Не who sows brambles reaps thorns (Am.).
Не who sows thorns will never reap grapes (Am.).
You must reap what you have sown (Br.).
You shall reap what you sow (Am.)
What goes around, comes around. (colloq)
Bon champs semé, bon blé rapporté.
Comme tu auras semé tu moissonneras.
Что посеешь, то и пожнешь.
Посеешь привычку – пожнешь характер.
Посеешь характер – пожнешь судьбу.
Посеешь ветер – пожнешь бурю.
Was du säest, das wirst du ernten.
Wie die Saat, so die Ernte.
Wie man´s einbrockt, muss man´s essen.
Was man sich eingebrockt hat, muß man auslöffeln.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Ne ekersen onu biçersin.
تجازي القروض بأمثالها (ლიტ. )
الدنيا قروض ومكافات (ლიტ. )
كما تدين تدان (ლიტ. )
من عيّر عُيّر (ლიტ. )
الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ (ლიტ.)
كلّ شيء تزرعه تقلعه إلا أبو رأس سوده تزرعه يقلعك (ლიტ. )
من عاشر الناس بالمكر كافؤه بالغدر (ლიტ. )
من زرع المعروف حصد الشكر (ლიტ. )
لو زرعنا لو في الوادي عسى ما طلع شيء (ლიტ. )
كما تزرع تحصد (ლიტ. )
من أعطى بصلة أخذ ثومة (ლიტ. )
العواصف من يزرع النسيم (الرياح) يحصد (ლიტ.)
الشرّ حصد شرارة زرع من (ლიტ.)
مثل ما تزرع تحصد (სირ. / ლიბან.(
كلّ ما تزرع تحصد (ერაყ. )
(اللى) يزرع الشرّ يحصد الشرار من (ლიტ. / სირ.)
اللى يزرع الخير يحصد البركه (ლიბან.)
اللى ما يزرع الخير ما يحصد البركه (ლიბან.)
من يزوع الشوك لا يحصد به عنبا (ლიტ. / იორდან.)
اللى تزرعه تقلعه (ეგვიპტ.)
ازرع الزرع تقلعه وازرع ابن آدم يقلعك (ლიტ. / ეგვიპტ.)
ازرع ابن آدم يقلعك (ეგვიპტ.)
اللى تزرعه بايدك تحصده بايادك (ეგვიპტ.)
احنا منزرع واولادنا يحصدن (პალესტ. )