ქვანიც უბედური კაცისკენ გორავენო

      Comments Off on ქვანიც უბედური კაცისკენ გორავენო

An evil chance seldom comes alone.

An unfortunate man would be drowned in a teacup.

A cheval maigre vont les mouches.

Le malheur cherche le malheureux.

От беды не уйти.

Беда не приходит одна.

Коли быть беде, то не минуешь.

От беды не упасешься.

От беды ни откреститься, ни отмолиться.

Несчастного камень и на подъеме догонит.(груз. посл.)

Все шишки на бедного Макара валятся/сыплются.

Кому пироги да пышки, а нам желваки да шишки.

Das Unglück Schreitet schnell (Schiller);

Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten;

Wer Unglück haben soll, der kann die Nase im Bette  brechen;

Wenn‘s Unglück sein soll, kann man sich den Finger in der Nase abbrechen.

Talihsiz hacıyı deve üstünde yılan sokar.

 

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

إذا قطعنا علما بدأ علم    (ლიტ.)

هرب من الموت ووقع في حضرموت    (ლიტ.)

الطبل قد تعوّد اللطام    (ლიტ.)

   قبل السحاب أصابني الوكف (ლიტ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

شرّ أيام الديك يوم تغسل رجله    (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

ما هو إلا غرق أو شرق    (ლიტ.)

نائم في الماء وميت من المطر    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

المصائب ما تأتي فرادى     (ლიტ. / სირ.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ.)

        الشرّ شراره   (ეგვიპტ.)

البلايه ما بتجى وحدها   (ლიბან.)

الشرّ إن بات فات   (სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

الهزيمه مع السلامه غنيمه  (ერაყ.)

الفقير ركب ع الجمل، وعضه الجلب (ერაყ.)

    سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან.)

طلع من نقره لدحدره    (პალესტ.)