მამამ შვილს ვენახი აჩუქა და შვილმა მტევანიც აღარ მიაწოდაო

      Comments Off on მამამ შვილს ვენახი აჩუქა და შვილმა მტევანიც აღარ მიაწოდაო

Breed up a crow and he will peck out your eyes (Br.).

No good deed goes unpunished (Am.).

Save a thief from the gallows, and he’ll be the first to cut your throat (Am.)

Do no good and you shall find no evil (Am.).

L’acte inutile va impuni.

Traduction : Sauvez un voleur de la potence et il sera le premier à couper votre gorge.

Réchauffer un serpent dans son sein.

Брюхо злодей – старого добра не помнит.

За добро не жди добра.

Было добро, да давно.

Не делай людям добра, не увидишь от них лиха.

Я ему калачом, а  он меня в спину кирпичом.

Выкормил змейку на свою шейку.

Wer den Baum gepflanzt hat, genießt selten seine Frucht;

Erziehst du einen Raben, wird er dir die Augen ausgraben;

Füttere den Wolf im Winter und im Sommer frisst er dich;

Gegessenes Brot ist bald vergessen;

Was man dem Undankbaren tut, ist immer ein verloren Gut;

Wenn man einen Undankbaren trunken macht, speit er ’s einem in den Busen;

Undank ist der Welt Lohn;

Einer mit Gut, der Andere mit Blut.

Baba oğluna bir bağ vermiş, oğlu babasına bir salkım üzüm vermemiş.

Baba dokuz oğlan besler,dokuz oğlan bir babaya bakamaz.

آفة الفضل النسيان   (ლიტ.)

اخد خير الصباح ونسيان بالمسا   (იორდან.) 

إن اكرمت الكريم ملكته وإن اكرمت اللائيم تمرّد    (ლიტ.)

علّمناهم  ع الشحاته سبقونا على الابواب   )ეგვიპტ.)

اتّقي شرّة مين احسنت اليه     (ეგვიპტ. / სირ.)

خير ما عملنا والشرّ جانا منين؟   ( ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

علّمته السرقه حطّ ايده في الخرقه   )ეგვიპტ.)

راكب بلاش ويناغش مرات الريس   (ლიბან.)

خد من النجس ضربة حجر      (ლიტ.  / სირ.)