Make not the door wider than the house.
Cut your coat according to the cloth.
Ask your purse what you should buy (Am.).
Cut the coat according to the cloth (Am.).
Cut your coat according to your cloth (Br.).
Limit your wants by your wealth (Br.).
Make your pudding according to your plums (Am.).
Put your hand no farther than your sleeve will reach (Am., Br.).
Stretch your arm no farther than your sleeve will reach (Am., Br.).
Stretch your legs according to the length of your blanket (Am.).
Stretch your legs according to your coverlet (Br.).
You must cut your garment according to the cloth (Am.)
Faute de souliers, on va au nu-pieds.
Il faut faire le pas selon la jambe.
Il faut étendre ses pieds selon ses draps.
Gouverne ta bouche selon ta bourse.
Il faut mesurer son vol à ses ailes.
À petit mercier petit panier.
По одеялу протягивай ноги, работай сколько есть силы.
По своему одеялу протягивай ноги, по человеку определяй, как разговаривать
По одеялу и ноги протягивают.
По приходу и расход держи.
По одежке протягивай ножки.
Чего нельзя, того и хочется.
Man muß sich nach der Decke strecken;
Strecke dich nach der Decke;
Man muß sich nach dem Beutel richten.
Ayağını yorganına göre uzat.