The grey mare is the better horse (Br.).
The husband is the head of the house, but the wife is the neck – and the neck moves the head (Am.).
Man is the head, but the woman turns it (Am.)
L’homme est la tete mais la femme est le cou
L’homme est la tête, mais la femme la tourne
Муж – голова, жена – шея, куда захочет, туда и повернет.
Где муж, там и жена.
Без мужа не жена.
Куда иголка – туда и нитка.
Муж – голова, жена – душа.
Муж – голова, шея – жена, куда шея, туда и голова.
Муж да жена – одна сатана.
Муж да жена больше, чем брат и сестра.
Муж да жена одним лыком вязаны.
Муж жене – отец, жена мужу – венец.
Eine gute Frau beherrscht ihren Mann mit Liebe;
Eine gute Frau macht einen guten Mann;
Die Frau ist dem Mann ein Gewicht und ein Gottesgericht;
Frauenart greift den Mann an den Bart;
Eine böse Frau verhaut dem Manne den Weg.
Kadın kocasının ayağının çarığı , ana babasının başının sarığıdır.
İyi kadının kocası, cüppesinden bellidir.
دعوا قذف المحصنات، تسلم لكم الأمّهات (ლიტ.)
المناكح الكريمة مدارج الشرّف (ლიტ.)
طاعة النساء ندامة (ლიტ.)
اللى يقول لمراته يا هانم يقابلوها على السلام (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
اللى يقول لمراته يا عوره تلعب بها الناس الكوره (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
الأصيلة تنام مع زوجها (جوزها) على الحصيرة (ლიტ. /სირ. / ლიბან.(
اللى يسمع كلام مراتو تكتر نكباتو (სირ. / ლიბან. )
نارو (الزوج) ولا خير غيرو (იორდან.)
نارو (الزوج) ولا جنّة غيرو (სირ.)
نار جوزى (زوجي) ولا جنّه أبويا (ეგვიპტ.)
عش يا حبيبى ولا تبكّنى فصوتك في الدنيا يكفينى؟ (ეგვიპტ.)
المره الطهّايه تكفى الفرح بوزّه (ეგვიპტ.)
اللى ياكل حلوتها يتحمّل مرّتها (ერაყ.(
المرأه اذا ما تضربها اضرب خيالها(ერაყ.)
المراه بتحبّ يوم وبتكره أربعين يوم (ერაყ.)
المراه خيرها لجوزها وشرّها لأهلها (იორდან.)
إذا كان صاحب البيت يزمّر، لايش الستّ ما ترقص؟ (ლიბან.)
الامرأه تضرب على ركبتها تلقى حيلتها (ლიტ.)
النسوان سلايل زى سلايل الخيل (სირ.)
النسوان مصايد والرجال يقع فيها ( ლიბან.)
المراه دولاب والرجل جلاب (სირ. / ლიბან.)
المراه خيرها لجوزها وشرّها لأهلها (იორდან.)
يلغبن الكرام ويغلبهنّ اللائم(ლიტ.)
كلّ مرا (امرأة) 100 شيطان وكلّ 100 رجال (رجل) تيغلبو مرا ( ლიბან.)