John Long the carrier,
Stay for John Long the carrier.
One is too slow for a funeral.
One is John (Tom) Long the carrier.
On est trop lent pour des obsèques.
Il serait bon à aller chercher la mort.
За смертью посылать.
Только за смертью (тебя) посылать.
Копуша, канительщик.
Ушел Вавило по мотовило, да, видно, лесом задавило.
Пошла по масло, а в печи погасло.
Еду к обеду, а к ужину домой приеду.
Ползёт, как черепаха.
Сидит, надувается, по три дня в лапти обувается.
Пока трава подрастет, много воды утечет.
Медлить – дело не избыть: Улита едет, когда-то будет.
Er ist gut nach dem Tod zu schicken (Ausdruck der Unzufriedenheit wegen der langen Abwesenheit einer Person).
Schnellert’s Geist haust nicht in ihm;
Wer zeitig kommt, erhält die beste Brühe.
Gittin biraz, kaldın bütün yaz.