Do not carry a joke too far (Am.).
Leave a jest when it pleases lest it turn to earnest (Br.).
Long jesting was never good (Br.).
When your jest is at its best, let it rest (Am., Br.)
Не makes a foe who makes a jest (Am.).
If you give (make) a jest, you must take a jest (Br.).
A joke never gains over an enemy, but often loses a friend (Am.).
True jests breed bad blood (Am.)
N’allez pas trop loin dans les plaisanteries
Il fait bien laisser le jeu quand il est beau.
La longue plaisanterie n’était jamais bonne
Шути, да оглядывайся.
Шутка в добро не введет.
Иной смех плачем отзывается.
Смех до плача доводит. И смех наводит на грех.
Шутил Мартын, да и свалился под тын.
Шутки шутить – людьми мутить. Хороши шутки, баламутки.
Он шутки пошучивает, на себя плеть покручивает.
Шути, да оглядывайся. Шути, да за спиной простор береги.
Ein kurzer Witz macht leicht in alte Freundschaft einen Ritz;
Halte deinen Witz im Zaum, er macht leicht dem Hasse Raum;
Wer nicht hat Witz, nehme unten seinen Sitz;
Er hat weder Witz noch Verstand;
Es will ihm aller Witz vergehen, weiss nicht, wo Kopf und Füsse stehen.
Şakanın sonu kaka.
Şakanın yarısı sahidir.