(Why) Сruising for a bruising.
to pile up trouble on one’s own head.
Attirer des ennuits ce n’est pas la peine
Лезть на рожон.
Нарываться на неприятности.
Ни много, ни мало.
Плач не вылечит, крик цены не убавит.
Mit dem Köpf gegen die Wand rennen.
Dertsiz başımı derde niye sokarım?
هالشغله ما بتعنينى (სირ. / ლიბან.)
(لماذا) أتعب نفسه في….؟! (ლიტ.)
(لماذا) تنفخ في الرماد؟! (ლიტ.)
لا يهتمّ إلى بنفسه (ლიტ.)
لا تشغّل باله إلاّ شؤون نفسه(ლიტ.)
لم يكن هذا على البال أو الخاطر (ლიტ.)
ما كانش على البال ولا الخاطر (ეგვიპტ.)
يا قاعدين يكفيكم الله شرّ القادمين (ლიტ.)
يا قاعدين يكفيكوا شرّ الجايّين (ეგვიპტ.)
إذا صاحت الدجاجة صياح الديك فلتذبح (ლიტ.)
من حسن إسلام المرء تَركُه مالا يعنيه (ლიტ.)
سقطت به النصيحة على الظنّة (ლიტ.)
من دسّ أنفه في شؤون غيره ما جاء اليه خير (ლიტ.)
يا لها من مفاجأة محزنة(ლიტ.)
حرق نفسو بنفسو (სირ. / ლიბან.)
روح طلّع على شغل تنفعك! (სირ. / ლიბან.)