Never trust a wolf with the care of lambs (Br.)
Set not the wolf to keep the sheep.
Traduction : Le loup reste le loup.
Сколько волка ни корми, а он все в лес смотрит.
Волк каждый год линяет да своего обличия не меняет.
Волк и всякий год линяет, а все сер бывает.
Горбатого могила исправит.
Ты черта свяжи, а он в воду смотрит.
Сколько с быком ни биться, а молока от него не добиться.
Die Katze läßt das Mausen nicht.
Wie man den Wolf auch füttern mag, er schaut doch immer nach dem Wald (wörtlich)
Kurda koyun inanılmaz.
Koyunu kurda emanet etme.
Huylu huydan vazgeçmez
ابن الديب ما يتربّاش (ეგვიპტ.)
للأذىَ طبع (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ (ლიტ.)
يموت الزمّار وسباعه يلعب (ეგვიპტ.)
الحدّاية وعينها في الصيدتموت (ეგვიპტ.)
سيوانة كتموت وعينها في الحوت (მაროკო)
من شبّ على شىء شاب عليه (ლიტ.)
ذنب الكلب ما يتعدّل (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ديل الكلب عمره ما ينعدل (ეგვიპტ.)
عادت حليمه لعادتها القديمه (სირ.)
القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)
لزوق هالطينه بالحيط (ლიბან. / სირ.)
تضرب في حديد بارض (ლიტ.)
دقّ الميه كمان ميه (იორდან.)
العادة توأم الطبيعة (ლიტ.)
العادة طبيعة ثانية (ლიტ.)
الطبع غلب التطبّع (ლიტ.)
انتزاع العادة شديد (ლიტ.)
العادة طبيعة خامسة (ლიტ.)