Such bird, such egg (Br.).
The young ravens are beaked like the old (Am.)
Like cow, like calf (Br.).
An apple does not fall (never falls) far from the tree (Am.).
The apple never falls far from the tree (Br.).
As the apple, so the fruit (Am.).
As the tree, so the fruit (Am., В г.).
The fruit doesn’t fall far from the tree (Am.).
Like parents, like children (Br.).
Like tree, like fruit (Br.).
The litter is like to the sire and the dam (Br.).
Tel oiseau, tel oeuf
Tel arbre tel fruit.
Le fruit ne tombe pas loin de l’arbre.
Tel père tel fils.
Adler brüten keine Tauben.
Raben zeugen keine Tauben, Dornen bringen keine Trauben.
Какое дерево, таков и клин; каков батько, таков и сын.
Комар комара нарождает, человек человека.
От свиньи родится не бобренок, такой же поросенок.
От терновника не жди винограду.
От бобра – бобренок, от свиньи – поросенок.
У рыжей лисы не чернобровые щенята.
Свинья не родит сокола. У свиньи и поросята рыласты.
Орел орла плодит, а сова сову родит.
И большому гусю не высидеть теленка.
Родила молодца, такого, как отца.
Каков батюшка, таковы у него и детки.
Какова матка, таковы и детки. В матку и детки.
Armut daim dibine düşer.