More sacks to the mill (Br.).
The more, the merrier (Am., Br.).
/There is/ always room for one more (Am.)
В тесноте, да не в обиде.
Кому тесно, а нам будет место.
Не просторно, да дворно.
И тесен дом, да просторен он.
На свету, не на клину – места будет (т. е. для всех).
Eng aber gemütlich;
Wo drei sind, da hat auch der Vierte Platz;
Viele fromme Schafe gehen in einen Stall;
Wenn man will, was man soll, kann man alles;
Wer will, findet immer etwas zu tun;
Wollen ist Können.
Zahmet çeken, rahmet bulur.
لولا الوئام لَهلك الأنام (ლიტ.)
لا يشكر الله من لا يعاشر (يتبع) الناس (ლიტ.)
الّذي ما ينظر في العواقب ما له الدهر لصاحب (ლიტ.)
الرجل بالرجل والاثنان على الله (ლიტ. / სირ.)
المرء بالمرء وكلّ على الله (ლიტ.)
طيّب الجماعة بالموت (ლიტ.)
(حتّى) الموت مع الناس رحمة (ლიტ. / სირ.)
بالسعدين تبطش الكفان (ლიტ.)
اللي خلف الجبال قريب واللي خلف الرجال بعيد (იორდან.)
الناس مقامات (ეგვიპტ.)
الناس بالناس وكلّ على الله (ეგვიპტ. / სირ.)
كوم (قوم) التعاونات ما ذلت (ერაყ.)
احنا بنات عكيل ما بيناد غش[1] (ერაყ.)