Once a priest, always a priest.
Once a crook, always a crook (Am.).
A golden bit does not make a horse any better (Br.).
A golden bit does not make the horse any better (Am.).
An ape is an ape, a varlet is a varlet, though they be clad in silk and scarlet (Am.).
A boor remains a boor though he sleeps on a silken bolster (Br.).
Dress a monkey as you will, it remains a monkey still (Am.).
C’est au pied du mure qu’on voit le maçon
On ne se refait pas!
Какому быть в старости, молоды лета объявляют.
Зарекался козел в огород ходить.
Себя не переделаешь.
Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет.
Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей останется.
Пень – так пень, хоть золотое платье надень.
Постригся кот, намылся кот, а все тот же кот.
На свинью хоть седло надень – все конем не будет.
Nicht die Kutte macht den Mönch;
Die Kutte macht nicht den Mönch;
Die Zelle macht den Mönch nicht;
Bart und Mantel (allein) machen keinen Philosophen;
Nicht jeder der einen Bart trägt, ist ein Philosoph;
Es sind nicht alle Jäger, die das Horn blasen;
Es sind nicht alle Heilige, die in die Kirche gehen.
Adam olacak çocuk bakışından bellidir.
Adam olacak çocuk bokundan belli olur.
Cins horoz yumurtada öter.