Every man bows to the bush he gets bield of (Br.)
Ours is not to question why, ours is to do or die (Br.).
Yours is not to question why; yours is but to do or die (Am.)
On exécute les ordres.
On se contente de faire ce que l’on nous demande.
У кого жить, тому и служить.
Наше дело телячье.
Барский гнев да барская милость (равно опасны).
Барская ласка до порога.
Царский гнев и милость в руке божьей.
Барская милость – божья роса.
Барская милость – что кисельная сытость.
Барской лаской не хвастай.
Барский двор хуже петли.
С боярами не ешь вишен, а то костьми закидают.
Ближе к барину — ближе к плетям.
Wer bezahlet Haus und Hund, hat einen freien Mund;
Wer gut bezahlt, ist gut bedient;
Wer’s bezahlt, spielt die Flöte;
Der Hund läuft seinem Herrn nach, wenn er ihn auch mishandelt;
Der Hund bleibt treu, schlägt der Herr ihm auch ein Bein entzwei;
Wenn die Herren sich jucken, blutet den Bauern dre Rücken;
Wenn sich die Könige raufen, müssen die Bauern Haare lassen;
Mit grossen Herren ist nicht gut Kirschen essen.
Sahibinin gözü tarlaya gübredir.