ბატონს ბატონურად მოეპყარ, ყმას – ყმურადო

      Comments Off on ბატონს ბატონურად მოეპყარ, ყმას – ყმურადო

Render unto Caesar the things that are Caesar’s, and unto God the things that are God’s.

Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Lui.

Отдайте кесарю кесарево, а Богу — Богово.

Богову Богово, Цезарю цезарево.

Dem Kaiser was Kaisers, Gott was Gottes ist;

So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (Bibel, Matth., 22, 21);

Feinden, die mit Schwertern stehen, kann man aus dem Wege gehen, den scheinbaren Freunden mit Kränzen weniger;

Die ärgsten Feinde sind unsere eigenen Hausgenossen;

Es ist kein ärger Feind allzeit, als ein Knecht, der im Unglück scheid’t;

Der verdient mit dem Stock, wer das Seine nicht in Acht nimmt.

Dostuna dost, düşmanına düşman.

لكلّ مقام مقال        (ლიტ.)

قابل المعروف بالمعروف والشرّ بالشرّ     (ლიტ. /  სირ. / ლიბან.)

العين بالعين والسنّ بالسنّ        (ლიტ.)

العين بالعين والسنّ بالسنّ والبدئ أظلم    (ლიტ. / ერაყ.)

(إنّ) الهوان للئيم مرأمة؟     (ლიტ.)

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ. )

إن اكرمت الكريم ملكتو وإن اكرمت اللائم تمرّد(სირ. )

شيكلك (شيئا قال لك) الصاحب، كلٌه (قل له) : يس!    (ერაყ.)

ان كان لك حاجه عند الكلب قول له يا سيدى!   (ეგვიპტ.)

ان كان لك عند العويل حاجه قللو (قل له) يا عمّ!      (იორდან.)