რაც გამოსასვლელი სისხლია, უნდა გამოვიდესო

      Comments Off on რაც გამოსასვლელი სისხლია, უნდა გამოვიდესო

Better a finger off than aye wagging (Br.).

Better a tooth out than always aching (Am.).

Better eye out than always ache (Br.).

Better face danger than be always in fear (Am.).

Better pass danger once than always be in fear (Br.)

Traduction : Faites ce qui est à faire

Ce qui est fait n’est plus à faire.

Le fil se casse où c’est le plus faible.

Дурную кровь нужно выпустить (досл.)

Не можно исцелить, так лучше отрубить.

Нельзя исцелить, так можно отрубить.

И крута гора, да миновать нельзя.

Нельзя перескочить, так можно подлезть.

Сказать не велят, утаить нельзя.

Das Schlechte gehört ausgerottet;

Unkraut muß weg vom Feld;

(Was sein soll, ist nicht zu meiden);

Was sein soll, schickt sich wohl;

Muß ist ein bittres Kraut;

Muß ist eine harte Nuß;

Davon beißt die Maus keinen Faden ab! ( das  ist so und nicht anders!);

Man muß die Pillen schlucken und nicht im Maul  zerdrucken.

Kesilecek parmağı kesilmeli.

Bugünün işini yarına bırakma.

 

ألحق الحسّ بالإسّ    (ლიტ. )

إنّ المقدرة تُذهِب الحفيظة    (ლიტ. )

إنّ  الشفيق بسوء ظنّ مولَع    (ლიტ. )

إنّ الأسى لا (ما) بينتسى        (ლიტ. / სირ.)

البدوى أخد تاور بعد أربعين سنة وقال: تعجّلت      (სირ. / ლიბან.)

العين بالعين والسنّ بالسنّ        (ლიტ. / სირ.)

العين بالعين والسنّ بالسنّ والبادئ أظلم  (ერაყ.)

قابل المعروف بالمعروف والشرّ بالشرّ     (ლიტ. /  სირ. / ლიბან.)

إنّ  الشفيق بسوء ظنّ مولَع    (ლიტ. )

من يشتري سيفي وهذا أثره؟ (ლიტ. )

كتر الشدّ يقطع الخيط    (ლიბან.)

لا تجيء الطوبة إلا في المعطوبة(ლიტ.)

ما بتيجى الطوبه إلا  بالمعطوبه (ეგვიპტ.)

كتر الشدّ يرخى   ( ეგვიპტ.)