Grey hairs are nourished with green thoughts (Br.).
/There is/ no fool like an old fool (Am., Br.).
/There is/ no fool to the old fool (Br.)
Démon du midi.
Qui a âge doit être sage.
Седина в голову, а бес в ребро.
Стар кит, а масло любит.
И старая кобыла до соли лакома.
Не к лицу старой кобыле хвостом вертеть.
Alter schützt vor Torheit nicht;
Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise;
Je oller, je doller;
Je älter, je schlimmer, je größer, je dümmer;
Alter kommt mit allerei;
Es ist oft einer alt von Jahren, und im Mut ein mutwilliger Bub.
Eşek büyüdü, semer küçüldü.
Eşek büyümekle tavla başı mı olur?
عندما شاب أرسلوه للكتّاب (ლიტ.)
بعدما شاب رسلو للكتّاب ودّوه (სირ.)
بعدما شاب ودّوه للكتّاب (ერაყ.)
تجري الرياح بما لا تشتهي السفن (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
الرايب ما يرجعش حليب (ეგვიპტ.)
(من) بلغ الستين اشتكى من غير عله (ერაყ.)
الشيب ولا عيب (ერაყ.)
شايب وعايب (ლიბან.)
الكبر فضاح يجي في الركب ويقولوا رياح (ეგვიპტ.)
العجوز فى التدبير يحيل على المقادر (ეგვიპტ.)
الكبر كبرنا والعقل ما كملنا (სირ. / ლიბან.)
الشايب ولحاه والعقل لسه ما جاه (პალესტ.)
الشايب لمّا يدلّع زى الباب لمّا يتخلّع (იორდან. / სირ.)
لكلّ مقام مقال (ლიტ.)
كلّ شيء بأوانه (ლიტ. / ეგვიპტ.)
الأمور ورهونة بأوقاتها (ლიტ.)
كلّ شيء ووقته (ლიტ.)
كلّ شى وقتو حلو (სირ.)
كلّ شي بأوانه زين (სირ. / ლიბან.)
كلّ شى ووكته (وقته) مناسب (ერაყ.)
ما أحسن الموت إذا حان الأجل (ლიტ.)