Attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren (Am.).
The bear wants a tail and cannot be lion (Br.).
Every ass thinks himself worthy to stand with the king’s horses (Am., Br.).
Every duck thinks it is a swan (Am.)
Every sprat now-a-days calls itself a herring (Br.)
La poule ne doit pas chanter devant le coq.
Куда конь с копытом, туда и рак с клешней.
Коня куют, а жаба лапу подставляет.
Утки в дудки, тараканы в барабаны.
Кобылке брод, курице потоп.
Всякая козявка лезет в букашки.
Всякая свинка лезет в скотинки.
Лезет в волки, а хвост собачий.
Не суйся в волки с пёсьим (собачьим, телячьим) хвостом.
Wenn der Hund nicht geschissen hätte, hätte er den Hasen gekriegt;
Rascher ist sein eigener Esel, als des anderen Araber;
Eines schickt sich nicht für alle (Göthe. Beherzigung.);
Ein Schelm gibt mehr als er hat;
(d.h. Was sich der Starke (der Geschickte) erlaubt, das möchte ihm auch der Schwache (der Ungeschickte) nachmachen).
Topal eşekle kervana katılmak .
Eşekle kervana karışmak.