Attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren (Am.).
The bear wants a tail and cannot be lion (Br.).
Every ass thinks himself worthy to stand with the king’s horses (Am., Br.).
Every duck thinks it is a swan (Am.)
Every sprat now-a-days calls itself a herring (Br.)
La poule ne doit pas chanter devant le coq.
Куда конь с копытом, туда и рак с клешней.
Коня куют, а жаба лапу подставляет.
Утки в дудки, тараканы в барабаны.
Кобылке брод, курице потоп.
Всякая козявка лезет в букашки.
Всякая свинка лезет в скотинки.
Лезет в волки, а хвост собачий.
Не суйся в волки с пёсьим (собачьим, телячьим) хвостом.
Wenn der Hund nicht geschissen hätte, hätte er den Hasen gekriegt;
Rascher ist sein eigener Esel, als des anderen Araber;
Eines schickt sich nicht für alle (Göthe. Beherzigung.);
Ein Schelm gibt mehr als er hat;
(d.h. Was sich der Starke (der Geschickte) erlaubt, das möchte ihm auch der Schwache (der Ungeschickte) nachmachen).
Eşek at olmaz, ciğer et olmaz.
Eşek dövme ile at olmaz.
Eşek at yerine çekilmez.
Topal eşekle kervana katılmak .
Eşekle kervana karışmak.