კატას ჩაარტყეს ძეხვიო, – დამეცა კარგი მეხიო

      Comments Off on კატას ჩაარტყეს ძეხვიო, – დამეცა კარგი მეხიო

A sausage fell on the cat’s head and it said: I wish this happened every day ( Meaning: Profits gained without effort are thoroughly  enjoyed) .

Let the miracle be wrought, though it be by the devil. (Spanish proverb)

Les profits gagnés sans effort ne sont pas durables.

Une chose facilement arriveée est facile à perdre.

Кошке на голову колбаса упала, и она подумала, что хорошо бы, если бы   такая     молния мне на голову всегда падала (досл.).

Кошке на голову колбаса упала. «Боже, таким громом поражай меня всегда», —подумала она.

Den Krebst straft man nicht mit Ersäufen;

Den Bock zum Gärtner setzen (machen);

Dem Wolf die Schafe anbefehlen.

Wem’s glückt, dem legt ein Hahn Eier;

Wer Glück hat, braucht keinen Verstand.

Kediye ciğer emniyet edilmez.

إن في الشرّ خيارا    (ლიტ.)

ربّ ضارّة نافعة    (ლიტ.)

وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم    (ლიტ.)

أصبح الشرّ خيرا   (ლიტ. / ერაყ.)

ما نصيبك يصيبك     (ლიტ. / არაბეთ. ნახ.)

الرزق على الله  (ლიტ.)

كلّ ما رزقه ياتي له   (სირ. / ლიტ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته (نصيبه)     (ლიტ.)

العمر واحد و الربّ واحد  الرزق على الله    (ლიტ.)

الدنيا قسمة ونصيب        (ლიტ.)

إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد    (სირ.)

الدنيا يوم  تدى  و  يوم  تاخد      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

اللي كاتب الله ثقي، يبقي طول عمره ثقي    (ერაყ.)