კაცს ცოლი გაექცა და -ნეტავი არვინ აკოცოსო

      Comments Off on კაცს ცოლი გაექცა და -ნეტავი არვინ აკოცოსო

Big things count, not little ones.

If you sell the cow, you sell her milk too;

You can’t make an omelet without breaking eggs;

It’s no use crying over spilt milk;

Care is no cure.

Débander l’arc ne guérit pas la plaie.

À chose faite pas de remède.

Cнявши голову, по волосам не плачут.

Cнявши (сняв) голову, по волосам не плачут (не тужат).

После драки кулаками не машут.

Спустя лето в лес по малину.

Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen;

Hin ist hin;

Muß ist ein bittres Kraut;

Muß ist eine harte Nuß;

Davon beißt die Maus keinen Faden ab! ( das  ist so und nicht anders!);

Man muß die Pillen schlucken und nicht im Maul  zerdrucken.

Adamın ayaklarına vurmuşlar,“ Vay arkam, vay“! demiş.

 

حسن طلب الحاجة نصف العلم     (ლიტ.)

لا يضير الشاه سلخها بعد ذنبها   ( სირ.)

يتشبّث الغريق بالقشّة     (ლიტ.)

يتعلّق الغريق بالقشّة      (ლიტ.)

الغرقان يتلقّف على ديسه      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

المتضايق بيعلّق بحبال الهوى    (სირ. / ლიბან.)

لا جبر ولا جابر بعد عظمه     (ლიტ.)

يأكل بالضرس الذي لم يخلق     (ლიტ.)

ويل أهون من ويلين؟ (ლიტ.)

عدوّ الرجل حمقه (وصديقه عقله) (ლიტ.)

ما بيعرف كوعو من بوعو    (სირ.)

هو في بيته حريك (حريق) يتّصل بالشرطه “مس كول”    (ერაყ.)

 ما الناس إلاّ أكمة وبصير(ლიტ.)