ნახაფანგარი მელა ადვილად აღარ გაებმისო

      Comments Off on ნახაფანგარი მელა ადვილად აღარ გაებმისო

A fox is not caught twice in the same place (trap) (Am.).

A fox is not taken twice in the same snare (trap) (Br.).

An old fox does not run into the same snare a second time (Am.)

A fish never nibbles at the same hook twice (Am.).

It is a silly fish that is caught twice with the same bait (Am., Br.).

You can fool an old horse once, but you can’t fool him twice (Am.)

An old bird is not /to be/ caught by (with) chaff (Br.).

Old foxes are not easily caught (Am.).

An old fox is not easily snared (Br.).

You cannot catch old birds with chaff (Am., Br.)

On ne prend pas un vieux moineaux avec de la paille.

В одну ловушку два раза зверя не заманишь

Старую лису дважды не проведешь.

Старая лиса дважды поймать себя не даёт.

Старого воробья на мякине не проведешь.

Alte Sperlinge sind schwer zu fangen.

Alter Fuchs geht nicht zweimal (nicht zum zweitenmal) ins Garn;

Tilki iki defa tuzağa düşmez.

Bir kere aldanan,ikinci defa aldanmaz.

 

لا يخدع الأعرابي إلا واحدة    (ლიტ.)

ما وعظ امرأ كتجاربه    (ლიტ.)

بعد كلّ خسر كيس    (ლიტ.)

التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة    (ლიტ.)

من جرّب المجرّب حلّت به الندامة    (ლიტ.)

الحمار ما بيوقع بالجرّه مرّتين        (სირ.  / ლიბან. / იორდან. / პალესტ.)