Great promises and small performances.
Long on promises, short on performance.
Promises don’t fill the belly.
Beaucoup savent parler mais bien peu savent faire.
Много обещают, ничего не дают.
От слова до дела – сто перегонов.
Много сулит, да мало дает.
Не столько дает, сколько сулит.
Красна ягодка, да на вкус горька.
Меньше сулить (обещать), меньше согрешить.
Не сули царства небесного, да не толкай взашей.
Не сули собаке пирога, а кинь краюху.
Keiner gibt der Waise Brot, doch jeder guten Rat;
Schöne Worte, faule taten;
Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg;
Reden und Tun sind zweierlei;
Versprechen und Halten ist zweierlei;
Wer viel verspricht, hält selten etwas;
Tatsachen sind stärker als Worte;
Habich ist ein schöner Vogel, Hättich nur ein Nestling;
Ein Gewiß ist besser als zehn Ungewiß.
Öksüze acır çok, ama ekmek verir yok.
Öksüz yemek bulsa, burnu kanar.
Öksüzün aşı arkaya kalır.
Öksüzü kayıran çok, yarım ekmek veren yok.
Acıyan çok, ama ekmek veren yok.