ორბსა ჰკითხეს: რატომ აღარა ფრინავო და – ფრთები დამაჭრეს და როგორღა ვიფრინოო

      Comments Off on ორბსა ჰკითხეს: რატომ აღარა ფრინავო და – ფრთები დამაჭრეს და როგორღა ვიფრინოო

No flying without wings (Br.).

What is a workman without his tools? (Am., Br.).

You cannot play a fiddle without a fiddlestick (Am.).

You can’t go far in a row-boat without oars (Am.)

Aucun vol sans ailes.

Quel est un ouvrier sans ses outils ?

Vous ne pouvez pas jouer un violon sans un archet.

Раненый в крыло сокол летать не может (досл.).

Подстреленной птице далеко не лететь.

Без крыльев не улетишь.

Сокол без крыльев не взлетит, человек без коня не поедет.

У плохого мастера и рубанок таков.

Без клещей кузнец, что без рук.

Без топора не плотник, без иглы не портной.

Wer nicht Flügel hat, der kann nicht fliegen;

Einem die Flügel stutzen (beschneiden);

Ohne Wasser ist nicht gut segeln;

Gegen den Storm ist nicht gut  Schwimmen;

Kanatsız kuş uçamaz.

 

 

حدّاد بلا فحم    (ლიტ. / ერაყ.)

زىّ السمك إن طلع من  الميه مات    (ეგვიპტ.)

اسمه بالحصّاد ومنجله مكسور    (ერაყ. )