პატარა მელია დიდ მელიას ატყუებდაო

      Comments Off on პატარა მელია დიდ მელიას ატყუებდაო

Don’t teach your grandmother to suck eggs (Am., Br.).

Eggs can’t teach the hen (Am.).

Teach your father to get children (Br.).

You have to be smarter than the dog to teach him tricks (Am.)

Il ne faut pas mettre la charrue devant le bœuf.

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

Яйцо курицу учит.

Яйца курицу не учат.

Прежде бороды учишь старших.

Выше лба глаза не растут, яйца курицу не учат.

С сильным не борись,

Деды не глупее нас были, а грамоты и не знали.

Родилось чадушко, старше бабушки.

Хвост голове не указка.

Das Ei will klüger sein als die Henne;

Das Kalb will klüger sein als die Kuh;

Das Küken will klüger sein als die Henne;

Der Vater lügt, der Sohn betrügt;

Während die Klugen klügeln gar fein, nehmen die Dummen die Festung ein.

Bu yılki kuş bıldırki kuşla civ civ alay eder.

 

من جرّب المجرّب عقله مخرّب    (ლიტ.)

إن أنت ذقته فقد أكلته     (ლიტ.)

الطريق  الّذي (اللى) أنت راح فيه من زمان أنا رجعت منه    (ლიტ. / სირ.)

من جرّب المجرّب كان عقله مخرّب    (ლიტ.)

إن كنت ريحاً فقد لاقيت إعصاراً      (ლიტ.)

تحكّكت العقرب بالأفعى     (ლიტ.)

البدريه علّمت أمّها الرعيه      ( სირ. / ლიბან.)

الحوليه علّمت أمّها الرعيه (ეგვიპტ.)

طحّان ما يغبّر كلاّس    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

جا الخروف يعلّم أبوه الرعى    (ეგვიპტ.)

أنت ملعون وأنا ملعون ونصّ (نصف) ) (إذا    (სირ. /ლიბან.)

تغديتو قبل ما يتعشّانى    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)

باعونا بالفول بعناهن بالقشور    (სირ.)

على همان يا فرعون؟   (ეგვიპტ.)

دفنين الشيخ زنكي سوا   (სირ. /ლიბან.)

قبرنا الشيخ زنكي سوا      (პალესტ.)

باعونا بالفول بعناهن بالقشور    (სირ.)

وقع اللصّ على اللصّ       (ლიტ.)