After death, the doctor.
Après mort, le docteur.
После пожара да по воду.
После драки кулаками не машут.
После пожара за водой не бегут.
Когда хата сгорит, сажи не трусят.
После дела за советом не ходят.
После поры не точат топоры.
После свадьбы в барабаны не бьют.
После ужина горчица, после скобеля — топором.
Nach dem Tode braucht man kein Rezept mehr;
Nach dem Tode Arznei, dann ist‘s vorbei;
Senf nach der Mahlzeit;
Wenn der Regen vorbei ist, nimmst du den Mantel um;
Rat nach Tat kommt zu spät;
Nach der Tat ist jeder klug.
Son pişmanlık fayda/akça etmez.
At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare/ahırın kapısını kapatmak boşunadır.