A liar is sooner caught than a cripple (Am., Br.).
A lie has no legs (Am.).
A lie runs until it is overtaken by truth (Am.).
Lies have short legs (Br.).
Nothing is lasting that is feigned (Br.).
You can get far with a lie, but not come back (Am.)
Le menteur ne va pas loin.
Вранью короткий век.
У лжи короткие ноги.
Ложь на гнилых ногах (на тараканьих ножках) ходит.
Ложь не живуща.
Небылица на тараканьих ножках ходит.
Что лживо, то и гнило.
Lügen haben kurze Beine;
Mit der Lüge kommt man durch die ganze Welt, aber nicht wieder zurück;
Unrecht gut hat kurze Währ, der dritte Erbe sieht’ s nicht mehr;
Eine Lüge schleppt zehn andre nach sich.
Baban öldüyse, yalanlarını da mı götürdü?
Minareyi çalan kılıfını hazırlar.
Yanlış hesap Bağdat’ tan döner.
للباطل جولة ثمّ يضمحلّ (ლიტ.)
حبل الكذّاب قصير (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან.)
الّتي (اللى) تحبل بالليل تلد بالنهار (ლიტ. / ეგვიპტ.)
الّتي (اللى) تحبل في الفرن تلد في الجرن (ლიტ. / ეგვიპტ.)
قالوا للحرامى ابنك بيسرق قال ما اشتراهش م السوق(ეგვიპტ.)
حلف بالسماء والطارق(ლიტ.)
حلف بالسمر والقمر(ლიტ.)
ما استتر من قاد الجمل(ლიტ.)
ليس للباطل أساس (ლიტ.)
لو كان بجسدي برض ما كتمته (ლიტ.)
حججت قبل ما حفر زمزم (ლიტ. )
إنّ وراء الأكمة ما وراءها (ლიტ. )
صه صاقع (ლიტ. )
إن كنت كذوباً فكن ذكوراً (ლიტ.)
ان كنت كدّاب افتكر (ეგვიპტ.)
شمعه اكدّاب ما تنوّرش (ეგვიპტ.)
شو بيمينك يا موسى؟ (სირ.)
يا أبى شرّفنى ليموت من بيعرفنى؟ (სირ. )
عيب الولد من أهله )ეგვიპტ.)
خير \ شرّ الشباب ورا بابهم ( სირ. / ლიბან.)
احنا منزرع واولادنا يحصدن (პალესტ. )
انت تزرع واولادك (غيرك) بيقلعو ( იორდან.)
اللى تزرعه بايدك تحصده أولادك بايادهم (ეგვიპტ.)
يأكلون الحصرم والأبناء يضرسون (ლიტ.)
إن لله جنودا منها العسل (ლიტ.)