Every man’s faults are written on their foreheads (Am.).
Every one’s faults are written in (on) their foreheads (Br.).
Guilty conscience gives itself away (Br.)
A fol ne faut point de sonnette
Кто чесноку поел – сам скажется
Чеснок сказал: -Повезло тому желудку, куда я попал, но горе тому рту, который меня съест. (досл.)
От того, кто не ест чеснок, чесноком не пахнет.
Не ела душа чесноку, так и не воняет.
Сердце с перцем, душа с чесноком.
Кто ел перец, у того и рот горит.
Чеснок и лук, от ста недуг.
Wer keinen Knoblauch gegessen, der stinkt auch nicht danach;
Wer Knoblauch gegessen, der riecht nach Knoblauch;
Dem, welcher Knoblauch isst, gelingt es nimmermehr, dass er nicht stinkt;
Wer lang Knoblauch isset, der stinket wie die alten Böcke;
Knoblauch stinkt von allen Seiten;
Wenn einer Knoblauch gegessen hat, so riecht man’s wohl;
Beim Raben hilft kein Bad;
Auf einem Eselkopf sind Laugen umsonst;
Krumme Sachen kann man nicht gerade machen.
Sarımsağı yediğin yerde kokut.
Sarımsak yemeden, ağız kokmaz.
Sarımsak yılında kokar.