ვაი თქმა, უი უთქმელობაო

      Comments Off on ვაი თქმა, უი უთქმელობაო

Every avenue is (comes up) a dead end;

There’s no way out.

Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher (Am.)

Il faut mourir, petit cochon, il n’y a plus d’orge;

D’un côté le loup nous menace, de l’autre le chien.

Куда ни кинь, везде клин.

Что в лоб, что по лбу.

Как ни кинь все клин.

Бедному куда ни кинь, все вверх дырой.

In guter Stunde soll man sprechen, in böser soll man schweigen;

Ein Wort ist kein Sperling, ist es einmal ausgeflogen (freigelassen), kann

man es nicht wieder einfangen;

Eine abgefeuerte Kugel kannst du nicht wieder einfangen, ein ausgesprochenes Wort nicht wieder zurücknehmen.

Her sözün bir yeri var.

Her sözü söyleme yerin kulağı var.

 

يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)

من حسن إسلام المرء تَركُه مالا يعنيه     (ლიტ.)

رحم الله أهدى إليّ عيوبي؟ (ლიტ.)

صاحب الحقّ له مقام ومقال(ლიტ.)

صاحب اقول له مقام ومقال(ლიტ.)

طاعة اللسان ندامة    (ლიტ.)

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)

الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام      (იორდან. )

عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان     (ლიტ.)

من سبّك؟ قال: من بلّغني     (ლიტ.)

 

أسوأ القول الأفراط    (ლიტ.)

عضّ على شبدعه (لسانه)    (ლიტ.)

ربّ حرب شبّت من لفظة    (ლიტ.)

سقطت به النصيحة على الظنّة    (ლიტ.)

النصح بين الملإ تقريع    (ლიტ.)

ربّما كان السكوت جوابا     (ლიტ.)

(ربّما) ربّ السكوت أبلغ من كلام     (ლიტ.)

ربّ عين أنمّ من لسان     (ლიტ.)

كثرة العتاب تورث البغضاء     (ლიტ.)

إنّ من لا يعرف الوحى أحمق     (ლიტ.)

العتاب خير من نكتوم الحقد       (ლიტ.)

ما كلّ قولة لها جواب    (ლიტ.)

كلّ كلمه ما لها مردّ    (ერაყ.)

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)

ربّ قول أشدّ من صول      (ლიტ.)

لا تمازح الشريف فيحقد عليك ولا الدنيء فيجترئ عليك (ლიტ.)

ربّ مزح في غوره دجّ    (ლიტ.)

المزاحة تذهب المهابة    (ლიტ.)

المزاح سباب النواكى     (ლიტ.)

تحسبو جدّا وهو مازح        (ლიტ. / ერაყ.)

ربّ مزح في غوره دجٌ     (ლიტ.)

المنة تهدم الصنيعة     (ლიტ.)

أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه     (ლიტ.)

سرّك من دمك     (ლიტ.)

صدرك أوسع لسرّك   (ლიტ.)