The angry beggar gets a stone instead of a hand.
An angry man never wants woe.
La colère est une haine ouverte et passagère
Разбитое сердце беспощадно.
Жестокий человек жестоко и карает.
Душа не стерпит, так сердце возьмет.
Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу – в гневе.
(Ein verbittertes Herz ist rücksichtslos.)
Hayata küsmüş kalp acımasız
إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع (ლიტ.)
من ظهر غضبه قل كيده )ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.(
الغضبان أخو المجنون ( სირ. / ლიბან.)
اللى زعلان يضرب راسه بالحيط (ერაყ.)
إنّ تحت طرّيقتك لعندأوة (ლიტ.)
آخر قطره وخلاص (ლიტ.)
آخر فصّ وخلاص (პალესტ.)
قلبو مليان (სირ. / ლიბან. / იორდან. / ეგვიპტ.)
كتر الشدّ يقطع الخيط (ლიბან.)
لا تجيء الطوبة إلا في المعطوبة(ლიტ.)
القشّة التي ستقصم الظهر البعير (ლიტ.)
لا تمسكنى من الإيد اللي عم توجعنى (სირ.)
لا تاخد الرفسة القوية إلا من الحمار الضعيف (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ما بتيجى الطوبه إلا بالمعطوبه (ეგვიპტ.)
كتر الشدّ يرخى (იორდან. / ეგვიპტ.)