Fools will be fools (Br.).
Fools will be fools still (Am.)
Les imbéciles seront des imbéciles
Мёртвого не вылечишь, а дурака не выучишь.
Дурака учить, что мертвого лечить.
Das Lernen hat kein Narr erfunden
Sağırın kulağı duymaz,ahmağın her yanı
و كم عدد المدرسين أو مغفّل و قبل أن ينهض ينسى (ლიტ.)
من يُرُدّ السيل على أدراجه؟ (ლიტ.)
من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟ (ლიტ.)
من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟ (ლიტ.)
تضرب في حديد بارد (ლიტ.)
مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ (ლიტ.)
متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش (სირ.)
ابن الديب ما يتربّاش (ეგვიპტ.)
لزوق هالطينة بالحيط (ლიბან. / სირ.)
ذنب الكلب ما يتعدّل (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ديل الكلب عمره ما ينعدل (ეგვიპტ.)
القتّايه العوجا إذا جلّستها بتنكسر (იორდან.)
من شبّ على شىء شاب عليه (ლიტ.)
يموت الزمّار وسباعه يلعب (ეგვიპტ.)
الحدّايه وعينها في الصيدتموت (ეგვიპტ.)
سيوانة كتموت وعينها في الحوت (მაროკო)
القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)
عمر الدوّاره ما تربّي كتاكيت (იორდან. / სირ.)
كلٌه (قل) لحخي احمد اغا [1] (ერაყ.)