A good life makes a good death.
Les paroles s’envolent et les écrits restent.
Герои умирают, а память о них остается.
Героем падешь – подымут, трусом – раздавят.
Герой умирает — о себе память оставляет.
Если герой и умирает, слава остается.
Ein guter Name ist besser als Silber und Gold.
Ein guter Name ist der schönste Order.
Ehre ist besser als Gold und Silber.
At ölür, meydan kalır, yiğit ölür şan kalır
من خلف ما مات (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن [1] (ერაყ.)
كرامة الميت دفنه (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)
كرامه الميت تظهر عند غسله (ლიტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ابن العيال صاحب المعروف (ლიტ. / იორდან.)
الرجال وبيانه عملو (პალესტ.)
الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى (პალესტ. )
يومين نظاف أحسن من عشرة وسخين (სირ. /ლიბან. / იორდან.)
هيّن فلوسك ولا تهيّن نفوسك (სირ. / ლიბან.)
هين قرشك و لا تهين نفسك (ეგვიპტ.)
عزّ الرجل صيته (ლიტ.)
الصيت أعزّ المال (ლიტ.)
شيء من المال لا يغني الصيت أغلى (ლიტ.)
لا يشترى الصيت (ლიტ.)
زين الإنسان صيته (ლიტ.)