ორგული კაცი მცინარი, პირდაპირ მტერზე უარესიაო

      Comments Off on ორგული კაცი მცინარი, პირდაპირ მტერზე უარესიაო

A fair face, a false heart.

A Fair face may hide a foul heart.

L’homme hypocrite est pire qu’un ennemi.

Глаза – бирюза, а душа – сажа

И гладок, да гадок

Личиком бел, да душою черен

На вид пригож, а внутри на черта похож

Рубашка бела, да душа черна

Сверху мило, снизу гнило.

Двуличный человек, хуже прямого врага.(досл.)

Под масками приличия столько двуличия.

Плакать одним глазом, но смеяться другим (т.е. быть двуличным).

Враг лучше двуличного друга.

Рысь пестра сверху, а человек лукав изнутри.

Речи, как мед, а дела, как полынь.

На грубое слово не сердись, на ласковое не сдавайся!

Он тебя и обует и разует.

Он тебя и купит и продаст.

В глаза не хвали, за глаза не кори.

Льстец под словами – змей под цветами.

Уху сладко, глазам падко, а съешь – гадко.

На языке мед, а под языком лед.

Одному богу молится, а другому кланяется.

Wer der Untreue dient, wird mit Untreue bezahlt.

Wo keine Liebe ist, ist  keine Treue.

Gekaufte Treue hat wenig wert.

Weiße Raben und treue Freunde findet man selten.

Treue ist ein seltener Gast; halt ihn fest, wenn du ihn hast.

Wer nicht treu im kleinen ist, der ist noch weniger im großen.

Yüze gülen iki yüzlü adam aşikar düşmandan beterdir

 

عدوّ مفتّح ولا صديق خوّان      (ლიტ. / სირ.)

كالسيل تحت الدمن    (ლიტ.)

إذا (رأيت) شفته الطويل راكض فاعرف إنّه القصير يلحقه    (ლიტ. / სირ.)

إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع       (ლიტ.)

إذا ترضّيت أخاك فلا أخا لك    (ლიტ.)

بدن وافر وقلب كافر    (ლიტ.)

تحت جلد الضأن قلب الأذؤب    (ლიტ.)

استنعج ذئب    (ლიტ.)

تضحك من سنّ بيضاء وتحتها قلب أسود     (ლიტ.)

عينك عبرى والفؤاد في ددّ   (ლიტ.)

يا ما تحت سواهي دواهي       ( სირ. / ლიბან.)

تحت اللفّة قرود ملتفّة     (ლიტ. / სირ.)

بالوجح مرايه وبالقفا صرمايه   (სირ. / პალესტ.)

تحت البراق سمّ ناقع   (ეგვიპტ.)

التور النطّاح ماله كرنين (قرنين)   (ერაყ.)